The Translator

Ian Haight is a writer, educator, and consultant to schools, students, and professionals in education. From 2003 to 2006, Ian was a co-organizer and translator for the United Nations' Dialogue on Poetry series in Pusan, Korea. In 2003, he received a Citation for Translation Excellence from the Korea Literary Translation Institute (KLTI) and from 2004-2007, Ian won four translation grants from the Daesan Foundation and KLTI to translate and publish four manuscripts of classical Korean poetry.

Ian is the translator of Sunim's Korean blog, along with his two sons Brennan and Henry.


In 2007, he received a grant from the Baroboin Buddhist Foundation to edit and assist in the translation of a manuscript of Buddhist questions and answers. His first book of translations (with T’ae-yŏng Hŏ), Borderland Roads: Selected Poems of Hŏ Kyun, was published by White Pine in the fall of 2009. Garden Chrysanthemums and First Mountain Snow: Zen Questions and Answers from Korea, edited by Ian, was published by White Pine in 2010. Ian's own poetry has placed in or won several award contests, including the SLS and Pavel Strut Fellowships, and Atlanta Review and River Styx competitions. His essays, poetry, interviews, and translations have appeared in literary journals and periodicals both in Korea and the United States, including New Orleans Review, Writer's Chronicle, JoongAng Daily News, and Hyundae Buddhist News. See Journal and Links pages for more information on education activities and other interests.


Visit Ian's website at: http://www.ianhaight.com/